題:
“ bokeh”的正確發音是什麼?
Shabbyrobe
2010-12-28 13:39:21 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我在解決如何發音“ bokeh”方面遇到很多麻煩。

有趣的是,到目前為止,我一直無法找到我所需要的一小部分攝影師朋友儘管設置了許多導入程序,例如“我如何獲得那種漂亮的模糊背景...又叫什麼?”,但還是大聲說出來。

是的,請告訴我!當我試圖與攝影師談論行話而不用在一個本來很認真的句子中間放一個大胖子“ bock-ee”時,我聽起來已經足夠傻了。

謝謝!

另請參見“散景到底是什麼?”問題和偉大的不發音答案在那裡。 http://photo.stackexchange.com/questions/2706/
八 答案:
Please Read My Profile
2010-12-28 19:51:56 UTC
view on stackexchange narkive permalink

英語單詞的確切答案是邁克·約翰斯頓(Mike Johnston)在“發光景觀”主題上的文章。邁克說“在骨骼中用bo來恰當地發音,在骨骼中用ke來發音,在ke上用ke來發音,而在每個音節上的重音都相等。”對英語單詞末尾的 h 負責-他認為該詞可以避免最嚴重的錯誤發音,並以“ poke”押韻該詞-並且希望它可以避免“ toke”並“抽煙”的笑話。我不太確定這對發音是否有效(否則我們將不會有這個問題),但是我想我對減少的雙關語表示感謝。

如果這對您來說還不夠確定,那很棒的來自Photo Gear News的視頻,他們首先在相機秀上找到數十個人以各種不同的方式說出來,然後找到一位說日語的相機專家,消費者產品管理總監Ryu Nagase影像組。他說的基本上與Mike所說的完全一樣。 (如果您不耐煩,請直接轉到 99秒。)

Jari Keinänen
2010-12-28 20:36:55 UTC
view on stackexchange narkive permalink

IPA /bɒkɛ/

來源:維基詞典


值得注意的是,維基詞典引用了 《發光的風景》文章和其他(與發音有關)的內容已經在 mattdm的答案中涵蓋了。有關聲音的指南(也可以在所提及的IPA維基百科頁面中找到):

 b  b  b> uy,ca  b  b>ɒl  o  b> t,p  o  b> d,s  o  b> ng,d  o  b> llk  ch  b> i,s  k  b> y,cra  ck  b>ɛdr  e  b> ss,b  e  b> d,f  e  b> ll,m  e  b> n 
jefflovejapan
2011-07-18 13:46:36 UTC
view on stackexchange narkive permalink

只是碰到了這個問題,我忍不住加了我的兩分錢。正確答案介於@mattdm和@andrew的答案之間。

日語只有五個元音(不包括雙音),無論相關的輔音如何,它們始終是相同的。它們是:a(如“ ball”中的“ a”),i(如法語字母“ i”),u(如法語字母“ u”),o(如英語字母“ o”)和“ e”,在肯尼思州的第一個“ e”和“ okay”中的“ ay”之間發音。

長話短說,“散景”有兩個音節。第一個類似於“ Bo Jackson”,儘管與英語相比聽起來有些剪裁。第二個聲音聽起來像是加拿大的標籤問題“ ...,是嗎?”,只是聽起來有些剪裁。

我已經在日本生活了六年,流利的日語,並與人合著一本教科書,如果可以給我的答案以任何幫助的話。

我是日語的新手學生,但這也是我對日語發音的理解。日語是一種非常簡單而優雅的語言,隨著您從一個地區移動到另一個地區,其辯證法變化很小。
這個答案也與@Evan Krall所評論的Google翻譯對“暈”的解讀一致
Nick Bedford
2010-12-28 18:53:02 UTC
view on stackexchange narkive permalink

“ bokeh”如何發音?好吧,我把它叫做“ bo”,“ keh”,不是“ bokay”或“ bokee”,而是介於兩者之間。

我可能沒有任何意義。

儘管“我說bokeh'Bo-keh'”很合理,但這對我沒有任何幫助!
andrew
2011-07-18 07:37:21 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我的妻子是日語,她說,如果與日語發音相關,應將其發音為bo-kay。

安德魯,歡迎光臨該網站。當一個新來的新人徹底改變了大眾的“常識”時,我有多愛……我想知道是否有不止一種可以用日語說的方式,也許取決於地理位置?或者,當您問她時,您是否也解釋了單詞的含義以使其具有正確的上下文?
@ysap有日語的地方方言。據我所知,它們之間最大的區別在於一些常用的單詞和短語,但是音節的基本發音並沒有很大的不同。聽起來@jefflovejapan會比我更了解這一點。
@Andrew-是的,確實很近,但是我敢打賭,如果您要求她說“ ka ki ku ke ko”,您會聽到她的“ ke”和“ kay”之間的區別。
jrista
2010-12-29 05:33:32 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我認為學習單詞怎麼說的最好方法是聽單詞的使用,尤其是在適當的上下文中。該視頻是學習如何正確使用 bokeh 一詞和娛樂啟動的好方法:

散景之戰:尼康85mm f / 1.4 D vs如前所述,Sigma 85mm f / 1.4

對於每個人來說,如果鏈接斷開,正確的發音是“ bo”(如“ bone”)和“ keh”(如“肯”。另一種思考它的方式就像一朵花“花束”,只帶有長長的“ o”聲,而不是引出的“ oo”聲。

但是,我是否在日語單詞上使用了英國口音? :-P
是的,有點,主要是在“ o”上...但是他怎麼說是正確的表達方式。我聽說過當地的Coloradan也這麼說,他們用相同的方式說(儘管沒有英國的色彩,但不多。)
這是一個很好的近似值,但發言人來自香港。就像任何其他外來詞已被併入英語一樣,其對原始發音的忠實程度取決於多種因素,包括說話者的口音。
Mike
2012-03-09 05:07:52 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我一直聽到它的發音是“ bow-kay”。我認識的每個人都是這樣說的。我唯一不認識的人是Digital Rev TV的Kai,他總是擺出滑稽的聲音,然後說“ BAAAW-KEH”。.;-)

user50022
2016-03-27 13:21:58 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我更喜歡

'bow-kuh

,因為不存在將它與花束混淆的風險。

英語充滿同音異義詞,在這種情況下,這兩個詞幾乎不可能在相似的上下文中使用,因此沒有理由發明自己的發音。


該問答將自動從英語翻譯而來。原始內容可在stackexchange上找到,我們感謝它分發的cc by-sa 2.0許可。
Loading...